清凌竹叶 Qing Ling Zhu Ye

   
   
   
   
   

埋葬

Begräbnis

   
   
将这一切都埋葬掉—— Du solltest alles begraben--
那些冰,那些火 Eis und Feuer
那些活着的,或死去的 Lebendiges oder Totes
那些黑夜暗涌的,白昼奄奄一息的 Die unsichtbaren Strömungen der Nacht und was am hellen Tag in den letzten Zügen liegt
那些泪水,悲叹,颓废,思念 Tränen, Seufzer, Depressionen, Sehnsüchte
那被囚禁了的爱。。。。。。 Eingekerkerte Liebe ……
守着一节节腐朽的日子,守着没有花开的枯林 Du behütest einen nach dem anderen verkommenen Tag, behütest einen vertrockneten Wald, in dem keine Blumen blühen
你像一个患病的甲壳虫,躲在壳里哭泣 Du verbirgst dich wie ein kranker Käfer in deiner Schale und weinst
一味地哭泣。用泪造墓 Weinst stur und schaffst dir mit deinen Tränen dein Grab
埋葬吧,埋葬这一切。最好 Los begrabe sie, begrabe alles. Rufe am besten
唤来风唤来雨,为这苦难的世界 Wind und Regen herbei, sie mögen diese leidende Welt
披麻戴孝 In Trauerkleidung hüllen